Методическое пособие для больных раком впервые перевели на русский язык
Методические пособия для пациентов с онкологическими заболеваниями впервые переведены на русский язык. Проект подготовлен Клиникой амбулаторной онкологии и гематологии Михаила Ласкова совместно с благотворительным фондом помощи взрослым «Живой». Руководства для онкобольных составлены некоммерческой организацией National Comprehensive Cancer Network (NCCN), в которую входят 28 онкологических центров США. Их выпускают на протяжении 20 лет, тексты переведены на 18 языков — однако русской версии представлено не было. Меж тем, перевод пособий с английского на русский язык необходим для того, чтобы пациенты в России имели доступ к самой актуальной и достоверной информации об онкозаболеваниях. На сегодняшний день уже готовы гайдлайны по раку желудка, кишечника и немелкоклеточному раку легкого. Планируется перевести еще не менее 15 руководств. Например, переводом текста для пациентов с раком молочной железы и яичников займутся специалисты благотворительной программы «Женское здоровье» Проект реализован по инициативе руководителя Клиники амбулаторной онкологии гематологии, врача-онколога Михаила Ласкова. Как сообщает издание Vademecum, клиника и фонд уже договорились с рядом российских клиник (государственных и частных) о размещении гайдлайнов и ссылок на них на своих официальных сайтах. Известный хирург-онколог Андрей Павленко, у которого в 2018 году обнаружили рак желудка третьей стадии, назвал проект «историческим событием в российской онкологии». По его словам, отсутствие информации ставит больного человека в тупик. Теперь же врач сможет дат пациенту памятку, из которой тот узнает все о своем заболевании, пояснил Павленко. Пока что методические пособия доступны лишь в электронном виде, однако в будущем будут изданы бумажные буклеты. Из них пациенты узнают об изменениях, которые происходят в организме при заболевании, ознакомиться с вопросами к врачам, вариантами лечения, а также изучить рекомендации по режиму питания и отдыху.